| Der Erlkönig | Le Roi des Aulnes |
| Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ? Es ist der Vater mit seinem Kind ; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. | Qui est ce cavalier qui file si tard dans la nuit et le vent ? C’est le père avec son enfant ; Il serre le jeune garçon dans son bras, Il le serre bien, il lui tient chaud. |
| Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?- Siehst Vater, du den Erlkönig nicht ? Den Erlenkönig mit Kron und Schweif ?- Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. – | Mon fils, pourquoi caches-tu avec tant d’effroi ton visage ? Père, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes ? Le Roi des Aulnes avec sa traîne et sa couronne ? Mon fils, c’est un banc de brouillard. |
| « Du liebes Kind, komm, geh mit mir ! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir ; Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand. » | « Cher enfant, viens donc avec moi ! Je jouerai à de très beaux jeux avec toi, Il y a de nombreuses fleurs de toutes les couleurs sur le rivage, Et ma mère possède de nombreux habits d’or. » |
| Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht ?- Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind ! In dürren Blättern säuselt der Wind.- | Mon père, mon père, et n’entends-tu pas, Ce que le Roi des Aulnes me promet à voix basse ? Sois calme, reste calme, mon enfant ! C’est le vent qui murmure dans les feuilles mortes. |
| « Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? Meine Töchter sollen dich warten schön ; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein. » | « Veux-tu, gentil garçon, venir avec moi ? Mes filles s’occuperont bien de toi Mes filles mèneront la ronde toute la nuit, Elles te berceront de leurs chants et de leurs danses. » |
| Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort ?- Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau : Es scheinen die alten Weiden so grau.- | Mon père, mon père, ne vois-tu pas là-bas Les filles du Roi des Aulnes dans ce lieu sombre ? Mon fils, mon fils, je vois bien : Ce sont les vieux saules qui paraissent si gris. |
| « Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt ; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt. » Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an ! Erlkönig hat mir ein Leids getan ! | « Je t’aime, ton joli visage me charme, Et si tu ne veux pas, j’utiliserai la force. » Mon père, mon père, maintenant il m’empoigne ! Le Roi des Aulnes m’a fait mal ! |
| Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind, Er hält in den Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Mühe und Not ; In seinen Armen das Kind war tot. | Le père frissonne d’horreur, il galope à vive allure, Il tient dans ses bras l’enfant gémissant, Il arrive à grand peine à son port ; Dans ses bras l’enfant était mort. |
Je vous propose de réécouter (avec illustrations) cette pièce, en étant attentif sur les différents caractères utilisés par un même chanteur et l’accompagnement au piano, évocateur de l’environnement (galop, vent…) :
COURS À RECOPIER :
L’écriture de Schubert correspond aux personnages :
- la mélodie est joyeuse pour le Roi des Aulnes.
- La mélodie est rassurante pour le père
- La mélodie est angoissante grâce à de nombreux chromatismes pour montrer la peur de l’enfant (on parle de figuralisme, lorsque l’écriture musicale et au service du texte)
- La mélodie est dansante pour le Roi des Aulnes qui désire attirer l’enfant.
Le chanteur interprète également tous ces personnages de manière expressive.
Chromatisme : mouvement mélodique entre plusieurs notes successives (qui se suivent sur le piano par ex.)

Figuralisme : transcription musicale du texte, par divers effets.
L’Ostinato de triolets (rythme avec 3 notes par temps ou pulsation, très rapide ici) au piano représente le galop régulier du cheval. Les notes ascendantes et descendantes, représentent le vent caressant les feuilles des arbres.
On entend le piano ralentir à la fin : le galop du cheval s’arrête, tout comme le cœur de l’enfant. Il conclue l’histoire.
OSTINATO : répétition continue d’un motif mélodique et/ou rythmique
Petit rappel : La voix est une voix d’homme, ni trop aigüe, ni trop grave, c’est donc une voix de Baryton
Analyse globale :
| Élément | Description musicale | Lien avec le texte |
|---|---|---|
| Le piano (introduction et accompagnement) | Mouvement perpétuel de croches rapides (figuralisme), motif répétitif. | Évoque le galop du cheval, le sentiment d’urgence. |
| Le narrateur | Voix neutre, registre moyen. | Raconte l’histoire de façon objective. |
| Le père | Voix grave, tessiture basse, phrasé large. | Personnage rassurant, protecteur. |
| L’enfant | Voix aiguë, phrases courtes, mélodie agitée et nombreux chromatismes (figuralisme pour évoquer la peur) | Exprime la peur et la détresse. |
| L’Erlkönig | Voix douce et enjôleuse, mélodie joyeuse, légato. | Semble séduisant, manipulateur. |
| Dénouement (fin du lied) | Modulation dramatique, accords dissonants, arrêt brutal des croches. Cadence bien forte, ancrée pour mettre un point final à l’histoire | La mort de l’enfant est suggérée par l’arrêt de la musique. |








Laisser un commentaire